6月23日晚,以“诗越山海 乐破国界”为主题的图书馆之夜活动在北京城市图书馆银杏谷浪漫启幕。此次活动以“山水”为经纬,编织出一场融合诗歌与音乐的多元文化视听盛宴。诗人欧阳江河、西川、树才、安琪、阿西与埃及翻译家雅拉·艾尔密苏里,携手北京民族乐团,共同串联起文字与旋律的对话,为读者带来一场跨越语言与艺术的精神漫游。
诗河长咏,坐听山水无名
诗人最了解自己笔下每一个文字的温度与重量,他们不仅创造了诗歌的骨骼与血肉,更掌握着诗歌呼吸的韵律与节奏。当诗人站在聚光灯下诵读自己的作品时,这绝非简单的文字复述,而是一场充满创造力的艺术再演绎。
欧阳江河用他独特的嗓音诠释了作品《登南岳衡山》,每一个重音停顿都是对文字的重新解构,每一次气息转换都在重塑诗歌的韵律边界。诗中那句“你得换一种活法才能与自己相遇”在他的低沉诵读中迸发出震撼人心的力量,使得听众席泛起一阵细微的颤动。西川则用现代诗语言描绘了了当代人的精神探索。在《我提前开始朗读》中,诗人以驱车漫游,看似荒诞的日常叙事,漫无目的的东行,实则是寻找自我的旅程。当诗人将五岳与喜马拉雅并置、让王维与莎士比亚对话时,山水不再是封闭的审美对象,而成为连接东西方文明的诗意纽带。诗人树才、安琪、阿西则从不同维度勾勒出“水”的诗意侧写,他们或以水为媒介串联自然与时间,或将历史记忆注入枯竭的水系,或以地理载体熔铸古今景观,共同在流动的诗行中凝聚对文化记忆、生命经验与文明共生的深层思考。
这不是一首首简单的朗诵,而是一位位诗人用声音为作品进行的二次赋魅——那些在纸面上静止的文字,在他们的诵读中获得了立体的生命,就像暴风雨中不断变幻的云图。现场观众纷纷表示:“原来同一首诗,眼睛读和耳朵听,竟是两种完全不同的感受。”
乐河写意,漫引兰亭曲水
音乐为诗注入灵魂,诗则赋予音乐以语言。诗歌不仅被朗诵,更被演奏。活动现场,北京民族乐团的演奏家们以箫、二胡、琵琶、阮、筝等传统民族乐器,演绎《春江花月夜》《秋水长天》《流沙》《步步高》《花好月圆》等经典曲目,与诗人的文字互相交织、彼此呼应。丝竹之声宛如河水奔涌、涓涓不息,不少观众闭目沉浸,任由旋律在心头流淌。
以经典游戏音乐改编的民族室内乐作品《超级玛丽》,既保留原作的情感内核与旋律记忆点,又通过民族乐器的音色特质和演奏技法赋予其东方韵味,使二次元的浪漫主义与传统“写意”审美达成共鸣。而中国古典作品《兰亭序》,则采用流行音乐的方式进行编排,琵琶“扫拂”技法代替电吉他失真音色,形成“宫商角徵羽”调式与流行和声的碰撞。传统五声调式与流行和声碰撞,让年轻观众眼前一亮,让老一辈听众惊讶于民乐还能这样“玩”,也让不少人举起手机记录这打破常规的一刻。曲终时,掌声雷动。
山河同歌,共谱文脉绵长
在千年流淌的大运河边,诗人与音乐家们以现代语言重塑古老文化,折射出传统文化与现代艺术融合的探索之路,呈现一幅融合传统与当代、东方与世界的文化图景。
来自埃及的翻译家雅拉·艾尔密苏里现场朗诵了近代埃及杰出诗人艾哈迈德·邵基的代表作:《啊,尼罗河》,并分享了作为阿拉伯语翻译沉浸在两种古老语言进行探索的乐趣,而她将翻译比作“语言的运河”的妙喻,更道出了文化交流的真谛。正如山水相依,文脉相连,不同文明正是在这样诗意的对话中相互滋养,生生不息。
埃及翻译家雅拉·艾尔密苏里
活动在《花好月圆》的合奏声中缓缓落下帷幕。以山水为谱,以文脉为弦,诗人们用文字编织出一幅幅动人的山水长卷,而北京民族乐团则以创新的民乐演绎,让这些诗意的山水在音符中获得了新的生命维度,二者共同奏响了一曲跨越时空的文化交响,为中外文化交流搭建了一座坚实的桥梁。
本次“诗越山海 乐破国界” 图书馆之夜是“北京城市图书馆国际交往文化活动”推出的重磅活动,旨在推动运河文化迈向国际舞台,从文学、艺术、影视、科技等多个维度出发,全面展示大运河的历史积淀与文化魅力。截至目前,“北京城市图书馆国际交往文化活动”已成功举办8场,吸引了线上线下94万人次参与,在传播运河文化、促进中外文化交流方面成效显著。
未来,北京城市图书馆还将继续举办各类丰富多彩的文化活动,持续挖掘运河文化的深厚内涵,促进中外文化的交流与融合,助力大运河文化走向更广阔的国际舞台,让更多人领略到这一世界文化遗产的独特魅力。